Kites - Suomen kieliklusteri - Language Cluster Finland

Kites-toimiala harjoittaa toimintaa, jossa yhdistyvät teknologia, kieli, kulttuuri ja viestintä. Kites-klusteri kokoaa yritykset, yhteisöt, tutkimuksen ja koulutuksen. Tervetuloa mukaan Kites ry:n jäseneksi!

Kieliklusterin sivuilta löytyy tietoa teemaryhmien toiminnasta. Alan asiantuntijat antavat ajankohtaisia vinkkejä vaikkapa monikielisyyden liiketoimintaeduista ja kielistrategioista.

Symposium 2016 pidettiin tänä vuonna 26.10.

Kielitoimialan paras asiantuntemus oli jälleen koolla ja Kites Symposium järjestettiin keskiviikkona 26.10.2016 Helsingissä Radisson Royal Blu-hotellin loistavalla Ballroom-konferenssialueella. 

Kites ry:n hallituksen pj. Tarja Salonen avaa symposiumin Kites ry:n hallituksen pj. Tarja Salonen avaa symposiumin (katso myös Kites Symposium kuvina).

Symposium-ohjelma ja puhujaesittelyt kannattaa lukea vielä tapahtuman jälkeenkin. Puhujien esityksiin voit tutustua ohjelmassa esityksen otsikon linkistä. Julkaisemme ohjelmasivulla kaikki ne esitykset, jotka voidaan jakaa vapaasti.

Kitesin 10-vuotisjuhlavuoden Symposiumin järjestetään 25.10.2017 samassa paikassa. Tervetuloa mukaan!

Translating Europe: Kielityö 2020

Kites Symposiumille on oiva jatko Kielityö 2020-seminaari, jonka järjestävät tiistaina 15. marraskuuta klo 12.30-17.00 Euroopan komission käännöstoimen pääosasto, Suomen käännöstoimistojen liitto ja Käännösalan asiantuntijat KAJ. Tilaisuus pidetään Eurooppasalissa (Malminkatu 16, Helsinki).

Seminaarissa pohditaan Symposiumin tapaan, millaista on tulevaisuuden kieliammattilaisuus Suomessa.

Tarkemmat tiedot ja ilmoittautuminen täältä!

   


Aikaisemmat tilaisuudet

Komission kääntäjien pelit ja vehkeet 30.8.2016

Teemaryhmän tapaamisessa 30.8.2016 Tim Binham (oik.) Euroopan komission käännöstoimen pääosastosta ja Mikael Reiman komission Suomen-edustustosta kertoivat, siitä millä tietoteknisillä apuvälineillä ja työprosesseilla komission kääntäjät selviävät vaativasta arjestaan.

Mikael Reiman ja Tim Binham
Lue lisää teemaryhmäsivulta!

Kuntasanasto avoimena datana

Valtioneuvoston kanslia on julkaissut vuonna 2013 valmistuneen Kuntasanaston avoimena datana Avoindata.fi-sivustolla.

 

Konekääntimen ruuminavaus kevyillä viilloilla

Konekääntämisen teemaryhmän vuoden ensimmäisessä tapaamisessa 26.1.2016 Sundan Harri Arnola ja Markku Kiiski kertoivat, mitä konekääntimen käyttäjä tänään oikeastaan saa.

Kites Symposium 29.10.2015 oli menestys

Puhujina Symposiumissa olivat: Pauli Aalto-Setälä (toimitusjohtaja, Aller Media), Julia Epiphantseva (Head of Business Development, PROMT), Pia Friberg (Director, Communications Operations, Wärtsilä Corporation), Anu Guttorm (toimitusjohtaja, Moomin Language School), Riitta Huuhtanen (toimitusjohtaja, Kalevala Koru), Heikki Hämäläinen (Unit Leader, Eficode), Kaisa Koskinen (Itä-Suomen Yliopisto), Lauri Kovanen (toimitusjohtaja, Transfluent), Krister Lindén (tutkimusjohtaja, FIN-CLARIN, Helsingin Yliopisto), Panu Mustonen (Principal Business Analyst, GTECH Finland) Mikael Reiman (Euroopan komission Suomen edustusto), Mika Roman (liiketoimintajohtaja, STT Viestintäpalvelut), Tiina Tuominen (Tampereen Yliopisto). Lue lisää symposiumista.

Katso lisää valokuvia symposiumista!

Kites20150000a

Apua kansainvälistymiseen 

Kites auttaa kansainvälistyviä yrityksiä 
löytämään tarvitsemansa palvelut 
monikielisyyden haasteisiin.

Yrityksen sisäisen käännöstoiminnan haasteet

Sama lokalisoinnin hallintatapa ei sovi kaikille yrityksille. Lue Thomas Imhofin teoksesta Solving the Four Core Challenges of In-House Translation, mitkä ovat tärkeimmät haasteet.

Language Cluster Finland

LCF on kielitoimialan yritysten yhteistyöverkosto.

Imusta hankeyhteistyön sanasto

Irina Kudashevan ja Igor Kudashevin teoksesta EU-Russia Project Co-operation Glossary (English-Finnish-Russian) on ilmeistynyt uusi, laajenettu laitos. Se on osa laajemmasta IMU – Integrated Multilingual E-services for Business Communication -hankkeesta.

Uutiset

Näytä kaikki

20.06.2016
Kuntasanasto avoimena datana Lue lisää »

26.05.2015
Kiinnostaako ura EU-kääntäjänä? Lue lisää »

12.01.2015
Hankeyhteistyön sanasto Lue lisää »

Tapahtumat